November 2nd, 2020

лекция

Кто кого укусит?

"Десерт в глазури заворожит вас с первого укуса… Его кусочки закружатся в ваших устах, воздушное и мягкое тесто отправит в наслаждение. Лакомство превратится в прямую ассоциацию со святым праздником. Таким же красивым, ярким, ароматным и безумно вкусным."
Ну шедевр же, а?
Вкусный праздник.
Решила испечь Рождественский штоллен, никого не трогаю, читаю рецепты и получаю вот это.
И ведь это не гуглперевод, это ваще что-то непонятное!
"Добавьте к десерту семечек подсолнечника, арахис, изюм и вяленую вишню. И оно вместе с обалденным тестом превратится в неиссякаемый источник удовольствия, сладости, веселья и чудесного праздничного настроения."
Всё, уже хочу! Источник сладости и чтобы в устах кружились кусочки! Дайте! Рому, коньяку, цукатов!
"... за ширмами поехали и кирпичом."
В защиту гугла могу сказать, что там сейчаас новые программы, переводит замечательно. Мужу нужен был технический перевод из старинной книжки про мотоциклы.
А я уж подзабыла все эти словечки - где там какие заслонки-валы и кто из них кто.
Набрала текст, тем моя работа и закончилась - гуглом перевели и такая складная вышла инструкция!
Со всеми стилистическими нюансами, всё, как в оригинале.
Эти старинные технические руководства зачастую писались в довольно милом, дружеском тоне: "При выполнении этих инструкций газораспределительный механизм не может быть собран неправильно, так как в Звездочке имеется только один ключ, а в цанговом валу-один ключ."
Ну не прелесть ли? Очень ободряюще звучит.
Да и рецепт, пожалуй тоже не так страшен, как кажется.
Не укусит.